herved dokumentert for all ettertid

dagens…

sang: don’t dream it’s over
film: donnie darko
tv-serie: seks fot under
ikea-møbel: lack-hylle
krem: eight hour cream
papirlommetørkle: kleenex
musikkilde: coverville
sitat: I embarrassingly went up to Meryl Streep at the Golden Globes. I said, ‘I love you so much I want to tongue-kiss you.’ And she said, ‘OK.’ (kate winslet)

4 Responses to “herved dokumentert for all ettertid”


  1. 1 Milla januar 11, 2007, kl. 1:08 pm

    dagens oversettelse:

    six feet under = to føtter i graven?!

    hilsen akkurat sett ferdig sesong én, og det er bare helt krise. hvis du tilfeldigvis skulle ha kontakt med denne oversetteren, kan du gi ham/hun en deng fra meg?

  2. 2 carys januar 11, 2007, kl. 1:26 pm

    LOL!! hvor dukker denne oversettelsen opp? nrk bruker seks fot under, men distribusjonsselskapet for dvdene har vel brukt en annen tekster. djis.

  3. 3 Milla januar 11, 2007, kl. 1:31 pm

    jess, på dvd’ene, og i know. jeg mener, seks for under er en perfectly fine oversettelse. ingen grunn til å ta av. to føtter i graven er ikke et morsomt ordspill engang! :-S

  4. 4 carys januar 11, 2007, kl. 1:38 pm

    hehe, ikke sant. greit nok at seks fot under ikke er et uttrykk på norsk, men likevel. fikk nettopp vite at den svenske oversettelsen er «den enes død…», og det likte jeg veldig godt!


Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s





%d bloggers like this: